<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1022830506057687951</id><updated>2011-04-21T17:46:34.028-07:00</updated><category term='Arabic'/><title type='text'>(assert (equal language 'fun))</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://plummlang.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1022830506057687951/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://plummlang.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Plumm</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01079833530407761100</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>2</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1022830506057687951.post-7231442618073817474</id><published>2008-03-02T16:52:00.000-08:00</published><updated>2008-03-02T19:15:25.000-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><title type='text'>閒聊</title><content type='html'>最近阿文文法因為台灣缺乏書籍, 老師又不喜歡大陸的翻法, 結果直接拿原文的文法書來上(@.@)...感覺還是上得朦朦朧朧的 :QQ 這裡先介紹一個有趣的字, "我喜歡你"的阿拉伯文是 أحبك 一個字就解決了, 為什咩呢? 首先 喜歡的動詞變化-&gt;現在式第一人稱, 既然是第一人稱就可以把 我 省略掉了, 那受詞的你呢? 代名詞受詞可以直接接在動詞後面變成同一個字, 所以別的語言要三個字或兩個字的, 阿文一個字就解決了 :QQ&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1022830506057687951-7231442618073817474?l=plummlang.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://plummlang.blogspot.com/feeds/7231442618073817474/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1022830506057687951&amp;postID=7231442618073817474' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1022830506057687951/posts/default/7231442618073817474'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1022830506057687951/posts/default/7231442618073817474'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://plummlang.blogspot.com/2008/03/blog-post.html' title='閒聊'/><author><name>Plumm</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01079833530407761100</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1022830506057687951.post-3168389256934391611</id><published>2008-01-08T17:51:00.000-08:00</published><updated>2008-01-09T17:33:22.283-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Arabic'/><title type='text'>阿拉伯語動詞過去式</title><content type='html'>阿拉伯語動詞的規則是 : 原形是 第三人稱, 陽性, 單數, 過去式...&lt;br /&gt;  為什咩一口氣要說這咩多呢? 因為這些是有變化性的, 它有分人稱, 陰陽, 單雙複數(其中雙數是 2, 複數是 3 以上的情形)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  第一人稱(不分陰陽)單數 : 動詞 + ت (音 Tu)&lt;br /&gt;  第二人稱 陽性 單數 : 動詞 + ت (音 Ta)&lt;br /&gt;  第二人稱 陰性 單數 : 動詞 + ت (音 Ti)&lt;br /&gt;  第三人稱 陽性 單數 : 動詞原形&lt;br /&gt;  第三人稱 陰性 單數 : 動詞 + ت  (音 T : 輕音)&lt;br /&gt;  雖然有幾個寫起來是一樣的, 但是唸起來會不太一樣, 主要原因是阿文是一個只寫子音及重母音的語言, 一般子音的唸法有帶有不是重音母音的部份, 會只寫子音, 所以同樣的字可能有很多種不同的音.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  第一人稱(不分陰陽)雙數 : 第一人稱不只不分陰陽, 也沒有雙數, 直接使用複數即可&lt;br /&gt;  第二人稱 陽性 雙數 : 動詞 + تما (音 Tuma)&lt;br /&gt;  第二人稱 陰性 雙數 : 動詞 + تما ( 雙數時 陰陽是相同的 )&lt;br /&gt;  第三人稱 陽性 雙數 : 動詞 + ا  (音 a(長)) &lt;br /&gt;  第三人稱 陰性 雙數 : 動詞 + تا (音 Ta(長))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  第一人稱(不分陰陽)複數 : 動詞 + نا (音 Na(長) )&lt;br /&gt;  第二人稱 陽性 複數 : 動詞 + تم (音 Tum)&lt;br /&gt;  第二人稱 陰性 複數 : 動詞 + تن (音 Tuna)&lt;br /&gt;  第三人稱 陽性 複數 : 動詞 + وا (音 u(長))&lt;br /&gt;  第三人稱 陰性 複數 : 動詞 + ن (音 Na)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1022830506057687951-3168389256934391611?l=plummlang.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://plummlang.blogspot.com/feeds/3168389256934391611/comments/default' title='張貼意見'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=1022830506057687951&amp;postID=3168389256934391611' title='0 個意見'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1022830506057687951/posts/default/3168389256934391611'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1022830506057687951/posts/default/3168389256934391611'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://plummlang.blogspot.com/2008/01/blog-post.html' title='阿拉伯語動詞過去式'/><author><name>Plumm</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01079833530407761100</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
